凱伊拉斯出版社出版的西班牙作家作品《中國(guó)智慧》。
王安憶作品《長(zhǎng)恨歌》(西語(yǔ)版)。
費(fèi)爾南德斯正在翻看西語(yǔ)版的《紅高粱家族》。
費(fèi)爾南德斯創(chuàng)作的《洛洛塔冒險(xiǎn)記》。
資料圖片
走進(jìn)西班牙凱伊拉斯出版社,碩大的書(shū)架上擺滿(mǎn)這家出版社出版的各種圖書(shū),墻上貼滿(mǎn)宣傳海報(bào),其中幾幅莫言作品的海報(bào)格外引人注目。自2004年創(chuàng)立以來(lái),凱伊拉斯出版社一直致力于讓更多中國(guó)文學(xué)作品在西語(yǔ)世界落地。社長(zhǎng)安赫爾·費(fèi)爾南德斯從書(shū)架上取出中國(guó)作家的書(shū)籍,一邊向筆者展示,一邊講述起這些圖書(shū)出版背后的故事。
向西語(yǔ)世界推介中國(guó)作品
費(fèi)爾南德斯出生于西班牙瓦倫西亞,曾經(jīng)作為報(bào)社記者在國(guó)外派駐多年。結(jié)束記者生涯后,他創(chuàng)辦了凱伊拉斯出版社,在業(yè)余時(shí)間也進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,是當(dāng)?shù)囟嗉覉?bào)紙的專(zhuān)欄作家。
“我第一次去中國(guó)是在2000年,到訪(fǎng)了北京、上海、西安和長(zhǎng)沙等很多城市,中國(guó)悠久的歷史積淀、深厚的文化底蘊(yùn)給我留下深刻印象。這趟旅行讓我對(duì)中國(guó)文學(xué)和中國(guó)文化產(chǎn)生了濃厚興趣。”費(fèi)爾南德斯說(shuō),出版社成立之初,翻譯成西班牙語(yǔ)的中國(guó)文學(xué)作品并不多,因此他的初衷便是要將更多亞洲和中國(guó)文學(xué)作品介紹給西班牙民眾。
2005年,費(fèi)爾南德斯讀到莫言的英文版小說(shuō),莫言作品的魔幻現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格讓他深深著迷。“在我看來(lái),莫言是全世界最杰出的作家之一,應(yīng)該向西班牙讀者分享他的作品。”然而在當(dāng)時(shí)的西班牙,只有《紅高粱》曾在多年前被翻譯出版,西語(yǔ)世界的讀者對(duì)莫言并不熟悉。2006年后,他們開(kāi)始系統(tǒng)地將莫言作品廣泛推介到西班牙乃至整個(gè)西語(yǔ)世界的出版社,目前已經(jīng)翻譯出版了16本莫言作品。這些作品在西班牙和拉美地區(qū)發(fā)行,受到當(dāng)?shù)刈x者的廣泛歡迎。“我最喜歡莫言的小說(shuō)《生死疲勞》。”費(fèi)爾南德斯表示,這部作品通過(guò)動(dòng)物的視角,以宏大的敘事手法描繪了數(shù)十年來(lái)中國(guó)農(nóng)村歷史發(fā)展變遷的圖卷,富有原創(chuàng)性又充滿(mǎn)想象,是莫言魔幻現(xiàn)實(shí)主義作品的高峰。
2008年,凱伊拉斯出版社特別邀請(qǐng)莫言來(lái)到西班牙,出席西語(yǔ)版《天堂蒜薹之歌》的新書(shū)發(fā)布會(huì)。其間,費(fèi)爾南德斯陪同莫言在馬德里和巴塞羅那等城市出席了多場(chǎng)文學(xué)研討活動(dòng),吸引了眾多莫言讀者和中國(guó)文學(xué)愛(ài)好者參加。令費(fèi)爾南德斯尤為難忘的,是莫言與西班牙作家歐亨尼奧·蘇亞雷斯—格爾萬(wàn)·蓋拉的交流互動(dòng),雖然他們一個(gè)不會(huì)說(shuō)西語(yǔ),一個(gè)不會(huì)講中文,卻成了好朋友,文學(xué)是他們共同的語(yǔ)言?,F(xiàn)在,蓋拉也是莫言的忠實(shí)讀者,每次出版莫言的書(shū)籍,他都會(huì)閱讀并分享心得。“在短短一周的相處中,我與莫言分享了彼此對(duì)于文學(xué)的看法,我也了解到他的經(jīng)歷和文學(xué)創(chuàng)作歷程,這令我非常難忘。”費(fèi)爾南德斯說(shuō)。
培養(yǎng)中國(guó)文學(xué)的忠實(shí)讀者
自2000年以來(lái),費(fèi)爾南德斯多次前往中國(guó),見(jiàn)證了中國(guó)的飛速進(jìn)步與發(fā)展。在他看來(lái),在中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下,中國(guó)走出了一條符合自身國(guó)情的發(fā)展道路,取得了舉世矚目的發(fā)展成就。如今,中國(guó)的發(fā)展給世界帶來(lái)更多可能性,中國(guó)人民也變得越來(lái)越開(kāi)放自信。他說(shuō):“對(duì)中國(guó)文化的喜愛(ài),讓我對(duì)這個(gè)國(guó)家的感情日益深厚。看到中國(guó)取得這樣偉大的發(fā)展成就,我由衷地感到高興。”
與此同時(shí),費(fèi)爾南德斯也希望更多西班牙民眾可以了解變化中的真實(shí)中國(guó),這也是出版社成立以來(lái)便致力實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)之一。中國(guó)經(jīng)典的古代文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)作品是凱伊拉斯出版社非常重要的產(chǎn)品線(xiàn),翻譯出版的書(shū)籍包括《論語(yǔ)》《道德經(jīng)》《阿Q正傳》等。同時(shí),他們也在不斷將中國(guó)當(dāng)代優(yōu)秀作家的作品推介到西語(yǔ)世界,已經(jīng)翻譯出版了包括韓少功、王安憶、吳曉波等作家的多部作品。這些反映當(dāng)代中國(guó)社會(huì)發(fā)展的書(shū)籍,為西語(yǔ)讀者深入了解中國(guó)打開(kāi)了一扇窗,受到廣泛歡迎。費(fèi)爾南德斯認(rèn)為,中國(guó)文學(xué)作品能夠在西班牙獲得認(rèn)可與歡迎,除了作品自身文學(xué)水平較高以外,還源于近年來(lái)中國(guó)軟實(shí)力的增強(qiáng)和中國(guó)國(guó)際影響力的提升,越來(lái)越多西班牙讀者對(duì)中國(guó)和中國(guó)文化產(chǎn)生興趣。“文學(xué)作品是讀者了解中國(guó)的窗口,我們要努力滿(mǎn)足西語(yǔ)讀者不斷增加的閱讀中國(guó)的需求,希望更多人了解到真實(shí)的中國(guó)。”費(fèi)爾南德斯說(shuō)。
在中國(guó)作家之外,出版社還將目光投向西班牙作家創(chuàng)作的關(guān)于中國(guó)的著作,出版了《中國(guó)智慧》等書(shū)籍。很多作者都有在中國(guó)生活的經(jīng)歷,通過(guò)他們的觀察和講述了解中國(guó),是另一種認(rèn)識(shí)中國(guó)的方式。“隨著中國(guó)文學(xué)作品的版圖不斷擴(kuò)大,我們培養(yǎng)了許多中國(guó)文學(xué)的忠實(shí)讀者。近年來(lái),越來(lái)越多的西班牙出版社和讀者對(duì)中國(guó)文學(xué)作品感興趣,書(shū)店里的中國(guó)文學(xué)書(shū)籍也越來(lái)越多。”在費(fèi)爾南德斯看來(lái),他們所從事的翻譯出版工作非常有意義,加深了他與中國(guó)的聯(lián)系。“出版書(shū)籍將中國(guó)文化介紹到西班牙令我非常自豪,我會(huì)繼續(xù)堅(jiān)持這項(xiàng)事業(yè)。”他說(shuō)。
加強(qiáng)兩國(guó)文學(xué)作品交流
自首部莫言作品西語(yǔ)譯本在西班牙獲得巨大成功以來(lái),后續(xù)出版的中國(guó)文學(xué)作品也都取得不錯(cuò)反響。近年來(lái),隨著中國(guó)和西語(yǔ)國(guó)家文化交流不斷深入,這些作品在哥倫比亞、阿根廷、墨西哥等國(guó)的銷(xiāo)量也在不斷增加。費(fèi)爾南德斯說(shuō),很多讀者會(huì)致信出版社,分享閱讀這些書(shū)籍的感受。出版社每年參加馬德里、倫敦和墨西哥等世界大型書(shū)展時(shí),都會(huì)有讀者專(zhuān)門(mén)來(lái)到他們的展位求購(gòu)某部中國(guó)文學(xué)作品,還有人前來(lái)表達(dá)他們對(duì)于出版社能夠翻譯推介中國(guó)文學(xué)的感激之情,這都令他感到格外欣慰。
因在譯介中國(guó)當(dāng)代文學(xué)和傳播中國(guó)文化方面的突出貢獻(xiàn),2015年,費(fèi)爾南德斯獲得了第九屆中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。“能獲得這個(gè)獎(jiǎng)我感到很榮幸,也堅(jiān)定了我繼續(xù)從事這一工作的信心。”費(fèi)爾南德斯說(shuō),“很高興有機(jī)會(huì)為西語(yǔ)讀者開(kāi)啟一段中國(guó)文學(xué)的旅程,希望他們可以通過(guò)這段旅程真正愛(ài)上中國(guó)文學(xué)和中國(guó)文化。”
費(fèi)爾南德斯認(rèn)為,每個(gè)國(guó)家都有自己的歷史和文化,加強(qiáng)相互了解才能更好地欣賞對(duì)方。他以自己的3個(gè)女兒為原型,創(chuàng)作了兒童文學(xué)系列《洛洛塔冒險(xiǎn)記》,作為繪本發(fā)行出版。這套書(shū)正在陸續(xù)翻譯成中文,能夠幫助中國(guó)民眾認(rèn)識(shí)和了解西班牙文化。“伴隨西班牙與中國(guó)的人文交流越來(lái)越頻繁,西中文學(xué)作品將在對(duì)方國(guó)家擁有越來(lái)越廣闊的受眾和市場(chǎng)。”費(fèi)爾南德斯說(shuō),我們要繼續(xù)努力推進(jìn)這一趨勢(shì),將更多優(yōu)秀文學(xué)作品翻譯推介至對(duì)方國(guó)家。他也將和中國(guó)同行一起努力,希望未來(lái)可以出版更多更好的中國(guó)文學(xué)作品,為西中兩國(guó)文化交流搭建起一座寬闊的橋梁。